Христо Смирненски Весеннее письмо Пролетно писмо

Красимир Георгиев
„ПРОЛЕТНО ПИСМО” („ВЕСЕННЕЕ ПИСЬМО”)
Христо Димитров Измирлиев/ Смирненски (1898-1923 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Сергей Городецкий


Христо Смирненски
ПРОЛЕТНО ПИСМО

Аз исках с химните на светла радост
да поздравя и теб, и пролетта
и с първите усмихнати цветя
да украся възторжената младост.
 
Аз исках в тъмните бръшлянени очи
усмивка слънчева да пратя
и на акациите ароматът
в душа ти черната печал да изличи.
 
Но днеска младостта върви велика
в пътека посред тръне и скали,
под привета на братята орли,
под химните на буря огнелика.
 
Животът чудна орис ни поднася
и странност лъха днешната младеж:
тя носи своя мълниен копнеж
под бронята на мъдрост беловласа...
 
Аз исках с химните на светла радост
да поздравя и теб, и пролетта
и с първите усмихнати цветя
да украся възторжената младост.
 
Но сред града една мечта днес ни тормози,
но сред града в един копнеж горим:
в гранитни вази ний да потопим
на бунта огнедишащите рози.


Христо Смирненски
ВЕСЕННЕЕ ПИСЬМО (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Городецкий)

Я песней бы хотел, струящей радость,
тебя поздравить с этим вешним днем
и первым улыбнувшимся цветком
обрадовать восторженную младость.

Хотел бы я в глаза, плюща темнее,
заставить улыбаться и сиять,
акаций ароматом разогнать
тоску, что на душе твоей чернеет.

Но нынче юность с дерзостью великой
стремится по тернистому пути,
желая братьев средь орлов найти,
и жаждет гимнов бури огнеликой.

К чудеснейшей судьбе нас жизнь возносит,
и юность новой прелести полна:
скрывает страсти пылкие она
под маской мудрости седоволосой.

Я песней бы хотел, струящей радость,
тебя поздравить с этим вешним днем
и первым улыбнувшимся цветком
обрадовать восторженную младость.

Но нас пьянят одни и те же грезы,
в сердцах у нас один порыв горит:
как в вазу, погружаем мы в гранит
восстанья огнедышащие розы.